В японском языке большое значение имеет категория направленности действия. В русском языке эта направленность выражается лексическими средствами, а именно, в предложении используются конкретные личные местоимения, чтобы показать кто и кому какое действие совершает. Например, я вам подарю или она мне подарила. В японском же языке это значение выражается с помощью глаголов направленности действия. Что это значит? Как видите в двух приведенных выше русских примерах, сами глаголы – одинаковые, а в японском языке в аналогичных предложениях они будут разными. То есть при естественном наличии местоимений смысловую нагрузку выражения направленности действия будут определять глаголы.
- やる, あげる, さしあげる
- くれる, くださる
- もらう, いただく
Глаголы やる, あげる, さしあげる
Общая модель:
Говорящий は Собеседник に やります (или 上げます или 差し上げます)。
あげる описывает ситуацию дарения от говорящего к собеседнику равному по возрасту или должности, друзьям и родственникам.
やる описывает ситуацию дарения от говорящего к лицу младшему из своей семьи, а также животным и растениям. Но чаще по отношению к людям всё же употребляется あげる.
Для того, чтобы подчеркнуть уважительное отношение к старшему по возрасту или должности собеседнику употребляется глагол さしあげる (давать, дарить, преподносить старшему).
- 私は 犬に えさを やります。Я накормлю собаку (いぬ). (=дам ей корм)
- 私は 友だちに 本を 上げます。Я подарю другу книгу.
- 私は 社長に 本を 差し上げます。Я подарю директору (しゃちょう) книгу. (эту фразу предполагается, что вы говорите не непосредственно директору, а кому-либо другому о своих действиях)
Наша карточка – для удобства запоминания темы. В ней (как и в указанных выше примерах) на место говорящего мы формально в учебных целях ставим местоимение わたし(私), чтобы вам легче было сориентироваться в конкретных ситуациях направленности действия к разным собеседникам. Также обратите внимание на расстановку падежей. Напомним, что лицо, которому что-либо дают или предоставляют оформляется дательным падежом に!