Мы продолжаем тему глаголов направленности действия в японском языке. Надеюсь, что первый урок из этой темы, посвященный глаголам やる、あげる、さしあげる вы хорошо усвоили. И сегодня мы рассмотрим следующую пару くれる и くださる.
Глаголы くれる и くださる
Напомним, что глагол あげる не употребляется, когда говорящий хочет сказать, что ему или членам его семьи что-либо дали, подарили или подарят. В этом случае используется глагол くれる, который переводится также как «давать, дарить», но действие производится в сторону 1-го лица от 2-го или 3-го, поэтому от первого лица данный глагол не употребляется. Глагол くださる имея то же самое значение, употребляется, когда собеседник (который что-либо дарит/даёт) - лицо старшее по возрасту или должности. Общая модель:Собеседник は(が) Говорящий に くれます или くださいます。 Обратим ваше внимание, что, во-первых, говорящий в этой модели перемещается на второе место и оформляется падежом に, а тот, кто совершает действие дарения находится на месте подлежащего оформленный падежом は или が (в зависимости от контекста и формата высказывания). Во-вторых, вторая основа глагола くださる выглядит как ください, и соответственно форма глагола с окончанием -ます будет выглядеть как くださいます, а не くださります! Примеры:
- 母は 私に ぬいぐるみを くれました。 Мама подарила мне мягкую игрушку.
- 友だちは 私に きれいな手帳を くれました。 Друг подарил мне красивый блокнот.
- 先生は 私に 本を 下さいました。 Учитель подарим (дал) мне книгу.
- 先生が むすこに 本を 下さいました。Учитель подарим моему сыну книгу. (как ответ на вопрос «кто подарил?»)
- 高田さんは 妹に お菓子を 下さいました。Госпожа Такада подарила моей младшей сестре сладости.
– きれいなシール ですね。Какие красивые наклейки!
– ええ、友だちが くれたんです。Да, подруга подарила.
Наша карточка – для удобства запоминания темы.
Успехов в изучении японского языка ^^!