Из курса русского языка мы знаем, что родительный падеж отвечает на вопросы «кого, чего?» и выражает в самом широком смысле отношения принадлежности (или иначе притяжательные отношения).
Собственно, родительный падеж в японском языке также используется для связи двух существительных родительной связью по следующей модели.
Модель:
Сущ B の Сущ A … , где
Сущ A – главное слово (или определяемое)
Сущ B – слово, которому «принадлежит» Сущ A (или иначе определение, выраженное существительным, как видно из схемы)
Родительный падеж の обозначает принадлежность предмета, объекта, лица другому предмету, объекту или лицу (ниже рассмотрим подробно).
При этом главное слово в японском словосочетании – крайнее (второе). С него всегда нужно начинать дословный перевод!
Как и в случае с именительным тематическим падежом は, падеж の ставится после слова.
Основные отношения принадлежности, которые выражает падеж の
а) Отношения принадлежности предмета лицу:
- せんせいのつくえ – стол учителя (дословно стол кого? учителя).
Слово стол つくえ – существительное A (главное или определяемое слово) согласно нашей схеме, а
Слово учитель せんせい – существительное B (определение, к которому принадлежит главное определяемое слово). Каждое из указанных ниже словосочетаний проанализируйте таким же образом записывая или проговаривая. - わたしのほん – моя книга (дословно книга кого?)
- あのひとのぼうし – его (или её) шапка (дословно шапка кого? её / его)
б) Отношения принадлежности предмета другому предмету
- くるまのかぎ ключи от автомобиля (дословно ключи чего? автомобиля)
в) Отношения принадлежности лица объекту (школе, компании, стране и т.д.):
- がっこうのせいと – ученик школы (ученик чего? школы)
г) Отношения принадлежности одного объекта другому объекту:
- きょうしつのまど– окно аудитории (окно чего? аудитории)
- だいがくのしょくどう – столовая университета (столовая чего? университета)
д) Отношения принадлежности лица другому лицу:
- わたしのともだち – мой друг.
Обратите внимание, что перевод мы всегда начинаем со второго существительного в словосочетании.
- ことばのいみ – смысл слова (смысл (いみ) чего? слова (ことば))
- にほんごのせんせい – учитель японского языка (учитель чего? японского языка)
- もんだいのかいけつ – решение проблемы (решение (かいけつ) чего? проблемы (もんだい))
- にぶんのいち – дробь ½ (одна вторая) (одна чего? двух долей)
- にほんごのべんきょう– учеба японского языка (учеба чего? японского языка)
Наша карточка для лучшего запоминания темы Родительный падеж в японском языке:
В процессе изучения японского языка, встречая все больше интересных словосочетаний и предложений, вы постепенно будете отмечать для себя и запоминать многообразие использования родительного падежа, те или иные смысловые нюансы, которые с помощью него выражаются в японском языке, в каждом конкретном контексте.
Таким образом, соединять родительный падеж の может абсолютно разные существительные, но неизменным всегда остается смысловая суть падежа и базовая схема перевода принадлежности (в самом общем смысле) Существительного A Существительному B.
Перевод с русского языка
В переводе с русского языка будьте внимательны! Чтобы правильно перевести словосочетание с русского языка на японский и избежать порой забавных ошибок, Вам важно понять какое слово в русском словосочетании – главное. Например, правильный перевод словосочетания студент университета будет выглядеть как だいがくのがくせい, ведь слово студент в указанном сочетании слов главное (определяемое), соответственно, оно и должно стоять на втором месте при переводе на японский язык (согласно схеме в начале урока), а перед ним существительное университет как определительное к нему с падежом の. Перевод がくせいのだいがくбудет неправильным (если кто-нибудь вдруг перевел именно так). Поскольку в таком случае, дословный перевод с японского будет выглядеть как университет студента, а у нас исходное словосочетание звучало наоборот. Теперь постарайтесь перевести рассмотренные выше похожие словосочетания в контексте простых предложений, изученных нами ранее в Уроках 3, 4, 5. Эти простые предложения будут дополнены наличием у главного существительного второго, к которому он будет «принадлежать» (вместе они будут составлять сказуемое). Ключи к упражнению будут даны ниже.
-
Не торопитесь, а обдуманно постарайтесь сделать перевод:
- Это – учебник японского языка.
- Это – мой словарь.
- Он – студент Токийского университета.
- Это стол учителя Такада.
- Он учитель английского языка.
- Это – сумка моего друга.
- То – машина господина Судзуки.
-
Ответы к заданию
- これは にほんごの きょうかしょ です。
- これは わたしの ほん です。
- あのひとは とうきょうだいがくの がくせいです。
- これは たかだせんせいの つくえです。
- あのひとは えいごの せんせいです。
- これは わたしの ともだちの かばん です。(дословно: сумка кого? друга кого? моего. Три существительных последовательно соединены родительной связью)
- それは すずきさんの くるまです。
-
Словарь урока
- がっこう – школа
- きょうしつ – аудитория, класс
- しょくどう – столовая
- にほんご – японский язык
- じしょ – словарь
- きょうかしょ – учебник
- ほん – книга
- まど – окно
- つくえ – стол
- かぎ – ключи
- くるま – машина
- ぼうし – шапка, головной убор
- せいと – ученик
- ともだち – друг